Zulfiya Atoi (1954-)

一个女人起来

一个女人起来反抗
不安
狂热
仙女般的容貌
她看上去像烈焰
她的存在使她
微微颤抖
胸中和脑袋里都是疯狂
为求公义
为自己的权益
她冲神的宫廷转过脸来
她冲天堂转过脸来
啊真主!
宽恕你仆人的罪过
原宥她的过错
假如在精神错乱中她说错了什么
与你争论
好似一个自以为是的幼儿

啊主!
告诉我
假如你对男女一视同仁
为何你的先知
都是男性,而不曾有一位妇女?
如果先知总是女人
这世界将大不同!
无论各种宗教何种信仰
世界上只会留下一个宗教
爱——人类的宗教
爱——世界的宗教
她终于将这些话说出口,
那女人沉默了一会儿,
发出一声叹息,
仿佛卸下了沉重的担子,
但从天堂,真主的宫廷里,
没有任何声音传来,也没有回答

就在这时
一声喊叫响彻她的心灵,
仿佛从天地而来。
你,女人啊,
你且忏悔!
你想从这天空中得到什么?
你想从真主那里得到什么?
所有的先知都是你的孩子,
所有的先知都在你的衬裙上培养出来!
伏在女人脚前的尘土中:向母亲
先知致以敬意

zane barkhost
zane barkhost isyongor
pareshon va
pareshon khu
pari paykar
nigohash shulai suzon
vujudash qatrai larzon

zi khud bekhud
junun dar sina u dar sar
ba hukmi dod khohi
ru ba dargohi khudo ovurd
baroyi haqqi khud, ru bar samo ovurd:
khudoyo!
az gunohi bandaat buguzar
khatoyash ro bar u bakhshoy
agar guyad yaki hazayon
sari bahs ast u ro bo tu hamchun
tiflaki khud roy

khudovando!
bigu bar man
agar yakson buvad bahri tu mard u zan
chiro payghambaroni tu
budand az zoti mard, ammo
nabud payghambari az zan?
agar az jinsi zan payghambari budi
jahon shoyad, digar me shud
zi kul diyn u maz’habho
yagona maz’habe me monad dar dunyo
muhabbat — maz’habi odam
muhabbat — maz’habi olam

gushoda jumla rozash ro
bishud zan lahzae khomush
kashid az sinaash ohe
tu guyi bori sangini fikand az dush
vale az asmon, az dargahi izad
sadoye, posokhe nashunid

dar in hangom
ba nogah az dili u yak sado barkhost
tu guyi az zamin u asmonho in nido barkhost:

tu ay zan
tu bigu tavba!
chi mekhohi tu az in charkhi sargardon
chi mekhohi tu az yazdon
hama payghambaron tifloni tu budand
hama payghambaron parvardai domoni tu budand

ba khoki poyi zan: modar
kunad ta’zim payghambar

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s

借助 WordPress.com 创建您的网站
从这里开始
%d 博主赞过: