Tahereh Qorratol’Ayn (19c.)

她诗里没有之前“女权”的表述或诉求,但我觉得却是个很好的关于sexuality这个概念的模糊化,是当下身份政治的反面。

若是放下我芬芳的长发
每只瞪羚都将为我所俘
若是在我水仙双目施黛
为我所欲整个世界也将颠覆
为了一睹我的玉容,每个黎明
天堂都升起金灿灿的明镜 
若是某天我能路过教堂
所有基督徒女孩都将改宗
Should I unveil my scented hair              
I’ll captive every gazelle                         
Should I line my narcissus eye              
I’ll destroy the whole world with desire                                                               To see my face, every dawn                   
Heaven lifts its golden mirror               
Should I chance to pass the church one day                                                       
I’ll convert all Christian girls       

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s

借助 WordPress.com 创建您的网站
从这里开始
%d 博主赞过: